击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻? 一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
【注释】
镗(tāng):鼓声。其镗,即"镗镗"。
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
兵:武器,刀枪之类。
土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
爰(yuán):哪里。
丧:丧失,此处言跑失。
爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。
于以:在哪里。
契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
成说(yuè):约定、成议、盟约。
于嗟:叹词。
活:借为"佸",相会。
洵:久远。
信:守信,守约。
击鼓 Complaint of a Soldier 击鼓其镗,敲击战鼓镗鐘响, The drums are booming out ;
踊跃用兵。 士兵踊跃练刀枪。 We leap and bound about .
土国城漕, 别人修路筑城墙, We build wals high and low ,
我独南行。 独我从军到南方。 But I should southward go .
从孙子仲, 跟随将军孙子仲, We folow Sun Zizhong
平陈与宋。 交好盟国陈与宋。 To fight with Chen and Song .
不我以归, 驻守南方不能归, I cannot homeward go :
忧心有忡。 我心伤悲有苦痛。 My heart is full of woe .
爱居爱处? 在哪儿住啊在哪儿歇? Where stop and stay our forces
爱丧其马? 在哪儿失了我的马? When we have lost our horses
于以求之? 去往哪里寻找它? Where can we find them , plea
于林之下。 树林大树下。 Buried among the trees .
“死生契阔,“生死永远不分离”, Meet or part , live or die ;
与子成说。 我曾与你相盟定。 We made oath , you and I
执子之手, 当时提着你的手, When can our hands we hol
与子偕老。 发誓到死不分离。 And live till we grow old ?
于嗟阔兮, 可叹啊,如今相隔太遥远, Alasl so long we've parted ,
不我活兮! 我们不能重相聚。 Can I live broken - hearted ?
于嗟洵兮, 可叹啊,如今离别太长久, Alas ! the oath we swore
不我信兮!我们不能守誓言。 Can be fulfiled no more .